Discuss: The Hungarian Jury Was Right to Rank “Kedvesem” Fourth

“Kedvesem” means “darling” in Hungarian, but the A Dal jury wasn’t feeling the romance last night. During the first round of the Hungarian national final they ranked the song, sung by ByeAlex, fourth behind numbers from Gigi Radics, Tamas Vastag, and Andras Kallay Saunders. Luckily for ByeAlex televoters were feeling the love.

Wiwi doesn’t do drugs, but he imagines that if he did he might play something like “Kedvesem” when stoned and/or out of it. The sound is so mellow it could sedate a rabid bear, but that’s not necessarily a good thing. Halfway through it started to feel like Chinese water torture. I’d happily listen to this in the lounge of a swanky hotel, but not at Eurovision where I want to be WOWed.

What do you think? Has the Hungarian public screwed Hungary over? Will the song’s unique sound be enough to see it through to the final? Let us know below!

Lyrics:
Az én kedvesem egy olyan lány akit
Farkasok neveltek és
Táncolt egy délibábbal
Majd elillant csendesen az én kedvesem
O az én kedvesem

Az én kedvesem egy olyan lány akit
Átölel hét kontinens
Csobban szép tengerekben ‘s
Táncot lejt fent felhOk közt a kedvesem
O az én kedvesem

Mert nekem:
Nincs most más, csak a kedvesem, az én kedvesem, O
Bárhol jár, az úgy jó nekem, az úgy jó nekem, mert
Mindig rám talál, az én kedvesem, az én kedvesem
Úgy dúdolná: ez így jó nekem, ez így jó nekem, ez a dal

Az én kedvesem, egy olyan lány akit
Hóbortos álmok tépnek
Kócos haját reggelente
Szelek fonják, ettOl más a kedvesem
O az én kedvesem

Az én kedvesem a végtelennel
Újat húz és sosem retteg
Rozmaringból készít hintót
Tücskök húzzák, így nyugtat meg kedvesen
O az én kedvesem

Mert nekem:
Nincs most más, csak a kedvesem, az én kedvesem, O
Bárhol jár, az úgy jó nekem, az úgy jó nekem, mert
Mindig rám talál, az én kedvesem, az én kedvesem
Úgy dúdolná: ez így jó nekem, ez így jó nekem, ez a dal

Mert nekem:
Nincs most más, csak a kedvesem, az én kedvesem, O
Bárhol jár, az úgy jó nekem, az úgy jó nekem, mert
mindig rám talál, az én kedvesem, az én kedvesem
Úgy dúdolná: ez így jó nekem, ez így jó nekem, ez a dal

English translation:

my sweetheart is a kind of girl who
had been nurtured by wolves and
danced with a mirage and
started off silently my sweetheart

she is my sweetheart.

my sweetheart is a kind of girl who
is wreathed by seven continents
splashes to beautiful seas and
dances between clouds, my sweetheart

she is my sweetheart.

’cause for me:
there is no other, only my sweetheart, my sweetheart
should she go anywhere, that’s good for me, that’s good for me
’cause she finds me all the time, my sweetheart, my sweetheart
will she hum so: it’s so good to me, so it’s good for me, this song.

my sweetheart is a kind of girl who
is torn by capricious dreams
her entangled hair in the mornings
is braided by winds, that’s why my sweetheart is so different

she is my sweetheart.

my sweetheart with the infinity
she bids defiance and never dreads
makes carriage from rosemary
towed by crickets, this is how she soothes me quietly

she is my sweetheart.

’cause for me:
there is no other, only my sweetheart, my sweetheart
should she go anywhere, that’s good for me, that’s good for me
’cause she finds me all the time, my sweetheart, my sweetheart
will she hum so: it’s so good to me, so it’s good for me, this song.

there is no other, only my sweetheart, my sweetheart
should she go anywhere, that’s good for me, that’s good for me
’cause she finds me all the time, my sweetheart, my sweetheart
will she hum so: it’s so good to me, so it’s good for me, this song.