Twenty-four hours after Aliona Moon was declared winner of “O melodie pentru Europa”, the Moldovan national selection, and following countless appeals from fans from all over Europe, it was announced that Aliona will perform the original Romanian version of “A Million” – entitled “O mie” (“A Thousand”) in Malmö:
Incidentally, the Romanian lyrics were written by songwriter Pasha Parfeny’s girlfriend Iuliana Scutaru.
O mie
O mie de-apusuri pierdute in mare, pierdute in noi
Pe gene o mie de raze de soare-aduceau dimineti
Pentru doi
O mie de stele arzînd c?z?toare priviri ne-au furat
In ceruri o mie de nop?i seculare s-au tot spulberat,
Noi am rezistat
Intre soare si ploi
Se nasc mii de culori, dar noi vedem doar nori
Amintiri despre noi
Insirat-am pe foi, apoi le-am distrus amindoi
x 2
O mie de lacrimi nu-mi spal? durerea de cand te-am pierdut
De-o mie de nop?i ma inghite t?cerea,
Ea vrea s? te uit,
Imi cere prea mult
Nu cred c? este-n trecut fiorul ce l-am avut
Vreau un nou inceput!
Intre soare si ploi
Se nasc mii de culori, dar noi vedem doar nori
Amintiri despre noi
Insirat-am pe foi, apoi le-am distrus amindoi
x 2
Credeam în dragostea ta, speram c? nu va seca
Credeam în visele mari, dar ai ales sa dispari
Credeam c? nu e-n trecut fiorul ce l-am avut
Vreau un nou inceput!
Intre soare si ploi
Se nasc mii de culori, dar noi vedem doar nori
Amintiri despre noi
Insirat-am pe foi, apoi le-am distrus amindoi
x 2
Rough translation:
A Thousand
A thousand sunsets lost in the sea, lost within us
A thousand sunrays used to bring morning light
On our eyelashes
A thousand shooting stars captured our gaze
A thousand secular nights vanished away in the skies
But we stood by
Chorus:
Between sun and the rain
There are thousands of colors, but we see only clouds
We built up memories for us
Which then we destroyed
x 2
A thousand tears won’t was away the pain of losing you
A thousand nights I’ve been swallowed by silence
Which wants me to forget you, it’s asking too much
I can’t believe that the feeling we had is in the past
I want a new beginning!
Chorus:
Between sun and the rain
There are thousands of colors, but we see only clouds
We built up memories for us
Which then we destroyed
x 2
I believed in your love, I hoped it won’t dry up,
I believed in big dreams, but you chose to vanish
I couldn’t believe that the feeling we had was in the past
I want a new beginning!
Chorus:
Between sun and the rain
There are thousands of colors, but we see only clouds
We built up memories for us
Which then we destroyed
x 2
So what do you think? Is “O mie” (“A Thousand”) better than “A million”? Or will you miss “the Mayas”?
Simple beautiful song!!!
One of my favorite this year and for sure will have my votes!
Love it.
My vote …romanian language sounds great.
It’s better for her to sing in Romanian. Her English is not that good. I don’t like the song and I really hope it won’t qualify.
Great, Aliona! Moldova, you will have this year my vote.
Nice article.
GREAAAAAT!!!
I’m kinda torn with this decision. I liked “A Million” and think it would have done well. Romanian is a cool language and switching back to it is a benefit in that it gets rid of the cheesy lyrics, but in the long run it may hurt it’s chances of doing well. That’s the gamble to be taken with songs sung in national languages, especially one like Romanian that isn’t spoken by many other countries.
Alisona has clearly made the right decision. So well done to Moldova!
and i dont miss mayas nor venus/mars at all, tnx god, let them be there….on the sky!
BRAVO! and i finally know whos my no1 favorite this year! great job! and we finally have a full romanian song, after how many years? hope and pray she-s gonna do great, get a nice place for Moldova, top 10
Great Decision. Even if the English lyrics are allegedly better, who would understand them with the heavy accent anyway?
I think the Romanian version is better, but Im starting to wonder why countries even bother with national finals. So many this year have happened, and then decisions about song choice have been done without the public. Eg. Moldova, Belarus, Bulgaria. Stick with what the public chooses. If their intention was to sing it in Romanian, it should have been sung during the National Final
@Xander. I know, but that just made it worse. 😉
@David. I also favour original language songs in principle. I agree that translation always changes the meanings and connotations of a song and the performer’s ability to relate fully to it. But compromises are part of the creative process, and whether conversion produces a worse or better work depends on the skill of the artist. In this case, we have the familiar situation of English lyrics without sufficient mastery of the language, so fair enough.
@Zolan The Venus/Mars bit comes from the title of Dr. John Gray’s book 😛 Still lame though.
bravoooo!
Yay! Great decision!
I think the songs tend to sound much better in the original language. Converting them to English requires compromises and the compromises hurt the song. So good news on this.
Although the factual inaccuracy of the Maya part did grate a little, the structure, scansion, and imagery were magnificient. It’s a shame to lose a line as visceral and immediate as
“It’s the end of the world, we’re done.”
In its favour, the Romanian version does have more open vowels for the held notes. And good riddance to the totally lame Venus/Mars bit.