After rebooting their national final — Festival da Canção — and managing to get a victory at Eurovision, Portugal’s broadcaster RTP kept the same strategy for 2018. Once again they called on well-known composers to write magical songs and to pair them with an artist of their own choosing. In March, Guimarães played host to the Grand Final of Festival da Canção 2018 and Cláudia Pascoal came out on top with her song “O Jardim” (The Garden).
As in 2017, Lisbon is saying “no thank you” to fast-food music and diving into something more nourishing. The host nation of Eurovision 2018 has chosen a quality entry with deep, meaningful lyrics. Composer Isaura lets her electronic inspirations take centre stage, with Cláudia’s smooth and ethereal vocals engaging you from the very first second. There’s strength in simplicity and power in the pared back.
The “O Jardim” lyrics tells a story of family longing. Isaura took inspiration from her grandmother’s passing and the relationship they shared. Isaura’s grandmother loved her garden and it becomes a metaphor for so much more — life, memories and the passing of time.
As Claudia says: “All the flowers, they’re my place, Now that you’re gone, I’ll take care of your garden.”
You can read the touching lyrics — in Portuguese, English, Italian, Spanish, French and German— below.
This is the perfect lesbian love song. Congratulations Portugal x
Why do you say it’s lesbian? Catarina Miranda’s song has a lesbian theme, but not o Jardim…
beautiful! 12 points from Israel!
O Jardim Tagalog lyrics Translated by me … Hindi ko na gusto Mas mababa sa lahat Laging pag-ibig ko Kung sa langit ikaw ay masaya din Dalhin mo ako, mag-ingat ako Nasa paligid mo Ang bulaklak mo ay nasaaking lugar Ngayon wala ka na Aalagin ko ang iyong hardin Ang bulaklak mo ay nasaaking lugar Ngayon wala ka na Aalagin ko ang iyong hardin Pinangako ko Baling araw, ako’y magbago O maging mabuti Kung sa langit ikaw ay masaya din Dalhin mo ako, sumumpa ako Para lang sayo. Ang bulaklak mo ay nasaaking lugar Ngayon wala ka na Aalagin ko… Read more »
hahahaha i always thought she say saying ‘so much flowers’
As much as I love the song I don’t think this will do well 🙁 The only way I see it doing well is if the staging is amazing and Claudia is on top form. I hope she sings the last part of the song like she did in the semi-final!!
I absolutely came to love this song…
It’s simply beautiful… It’s currently on my #4… my bf has it on #1… I wish it all the best – it’s great that this is already in the final :-)..
PORTUGAL BEATIFULL SONG GOOD LUCK.
Where are you from baby????
Portugal is in my top this year too!
I’ve seen surprisingly positive reviews from people who usually don’t like downtempo entries or entries that aren’t in English, so I see it as a good sign.
Lyrics is ok.
I am not fan of the melody and the way she sings. Listening to her is like listening to a girl having an orgasm. It is not entirely bad. But I am not enjoying it. 😉
Its a very decent entry for the host nation
I like this song’s easy-listening indie vibes. The only thing that really bothers me, and it’s just my personal taste, is the main singer’s pink hair. I would definitely ban pink haircolor (as seen also on Lea Sirk, grrr).
Overall, I like it better than Savador. 7/10.
Real English lyrics : Eww, don’t cut the quiche Men, use a duck to do Simply, meow and mow See new cell, turn by as your leash Lavender you could do, simply until the dark Someone’s florist, some may oh lookout I got a quinoa starched , eggy way, toe jardim Someone’s florist, some may oh lookout I got a quinoa starched , eggy way , toe jardim Eww, Japanese teen Come here and you do I’ll tend to sear my eye See new cell turn by as your leash Lavender you jew, rue, Simply, pee onto the wall Someone’s… Read more »
As a portuguese, this is just brilliant! XD
It actually sounds like the original lyrics ahahah
He he…. Thanks
I love this song… So I came up with the lyrics to help me remember.
OMG hahahaha help me breathe! xD
Now I’m laughing uncontrollably…???
You should put this on Youtube
I read the translation some time ago and it made me think about my grandmother who also passed away last year and who really loved her garden. And now it turns out that it’s about Isaura’s grandma! The song is very personal, but very touching.
Currently it sits in my 10th spot overall. A very worthy successor to Salvador and Portugal have certainly stuck to their guns and maintained quality here. The lyrics are obviously beautiful and this hits right in the feels.
Results of Ogae spain are available for the moment on escportugal.pt :
Is a song about somebody who’s grandmother died, and she says Now that you’re gone i’ll take care of your garden.
What is there to translate, what precious lyrics?
Emperor’s new clothes = Nothing but over hype.
Europe gone mad.
I’m trying to write a version in Hebrew (as singable as possible)
Agora que nao estas, rego eu o teu jardim
Will be something like that:
AhShav kshe’eineh kan, atapel lah ba’gina (if that makes sense hahaha)
I’m Israeli, it’s hard to write Hebrew lyrics in English
Well, the German one sounds a Little weird. But I know what it’s supposed to mean, so that’s not a big Problem. Beautiful lyrics!
I love this song! To be honest, the German translation is a little odd, but still endearing.
I think they are literal, I’m a singer and I can’t make the English work. Spanish is possibly singable, but it may be that jardin in Spanish and jardim in Portuguese have somilar stress patterns
I wonder if they are direct translations or if they were reworked so that they can be sung.
These are literal translations (at least the ones I understand – English and Spanish).