After rebooting their national final — Festival da Canção — and managing to get a victory at Eurovision, Portugal’s broadcaster RTP kept the same strategy for 2018. Once again they called on well-known composers to write magical songs and to pair them with an artist of their own choosing.  In March, Guimarães played host to the Grand Final of Festival da Canção 2018 and Cláudia Pascoal came out on top with her song “O Jardim” (The Garden).

As in 2017, Lisbon is saying “no thank you” to fast-food music and diving into something more nourishing. The host nation of Eurovision 2018 has chosen a quality entry with deep, meaningful lyrics. Composer Isaura lets her electronic inspirations take centre stage, with Cláudia’s smooth and ethereal vocals engaging you from the very first second. There’s strength in simplicity and power in the pared back.

The “O Jardim” lyrics tells a story of family longing. Isaura took inspiration from her grandmother’s passing and the relationship they shared. Isaura’s grandmother loved her garden and it becomes a metaphor for so much more — life, memories and the passing of time.

As Claudia says: “All the flowers, they’re my place, Now that you’re gone, I’ll take care of your garden.”

You can read the touching lyrics — in Portuguese, English, Italian, Spanish, French and German— below.

“O JARDIM” — PORTUGUESE LYRICS

“O JARDIM” — ENGLISH LYRICS

The Garden #eurovision #eurovision2018 #ojardim

A post shared by I s a u r a (@isauramusic) on

“O JARDIM” — SPANISH LYRICS

EL JARDÍN #eurovision #eurovision2018 #ojardim

A post shared by I s a u r a (@isauramusic) on

“O JARDIM” — FRENCH LYRICS

Le Jardin #ojardim #eurovisao #eurovision #eurovision2018

A post shared by I s a u r a (@isauramusic) on

“O JARDIM” — ITALIAN LYRICS

IL GIARDINO #eurovision2018 #eurovision #ojardim

A post shared by I s a u r a (@isauramusic) on

“O JARDIM” — GERMAN LYRICS

DER GARTEN #ojardim #eurovisao #eurovision #eurovision2018

A post shared by I s a u r a (@isauramusic) on

READ MORE PORTUGAL EUROVISION NEWS HERE

34 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
AngieP
AngieP
2 years ago

Beautiful!

Chris stark
2 years ago

This is the perfect lesbian love song. Congratulations Portugal x

L'oiseau
2 years ago
Reply to  Chris stark

Why do you say it’s lesbian? Catarina Miranda’s song has a lesbian theme, but not o Jardim…

Alon israel
Alon israel
2 years ago

beautiful! 12 points from Israel!

Escphbelgium
Escphbelgium
2 years ago

O Jardim Tagalog lyrics Translated by me … Hindi ko na gusto Mas mababa sa lahat Laging pag-ibig ko Kung sa langit ikaw ay masaya din Dalhin mo ako, mag-ingat ako Nasa paligid mo Ang bulaklak mo ay nasaaking lugar Ngayon wala ka na Aalagin ko ang iyong hardin Ang bulaklak mo ay nasaaking lugar Ngayon wala ka na Aalagin ko ang iyong hardin Pinangako ko Baling araw, ako’y magbago O maging mabuti Kung sa langit ikaw ay masaya din Dalhin mo ako, sumumpa ako Para lang sayo. Ang bulaklak mo ay nasaaking lugar Ngayon wala ka na Aalagin ko… Read more »

EscAU
EscAU
2 years ago

hahahaha i always thought she say saying ‘so much flowers’

Reply
Reply
2 years ago

Yawning… 🙁

Reply
Reply
2 years ago

Yawn ?

Lola
Lola
2 years ago

As much as I love the song I don’t think this will do well 🙁 The only way I see it doing well is if the staging is amazing and Claudia is on top form. I hope she sings the last part of the song like she did in the semi-final!!

up!
up!
2 years ago

I absolutely came to love this song…
It’s simply beautiful… It’s currently on my #4… my bf has it on #1… I wish it all the best – it’s great that this is already in the final :-)..

Madrileño
Madrileño
2 years ago

PORTUGAL BEATIFULL SONG GOOD LUCK.

Madrileño
Madrileño
2 years ago
Reply to  Madrileño

???????
Where are you from baby????

Hada
Hada
2 years ago

Portugal is in my top this year too!

I’ve seen surprisingly positive reviews from people who usually don’t like downtempo entries or entries that aren’t in English, so I see it as a good sign.

Oscillate
Oscillate
2 years ago

Lyrics is ok.

I am not fan of the melody and the way she sings. Listening to her is like listening to a girl having an orgasm. It is not entirely bad. But I am not enjoying it. 😉

kai
kai
2 years ago

Its a very decent entry for the host nation

Vogzal Odessa
Vogzal Odessa
2 years ago

I like this song’s easy-listening indie vibes. The only thing that really bothers me, and it’s just my personal taste, is the main singer’s pink hair. I would definitely ban pink haircolor (as seen also on Lea Sirk, grrr).

Overall, I like it better than Savador. 7/10.

Kris
Kris
2 years ago

Real English lyrics : Eww, don’t cut the quiche Men, use a duck to do Simply, meow and mow See new cell, turn by as your leash Lavender you could do, simply until the dark Someone’s florist, some may oh lookout I got a quinoa starched , eggy way, toe jardim Someone’s florist, some may oh lookout I got a quinoa starched , eggy way , toe jardim Eww, Japanese teen Come here and you do I’ll tend to sear my eye See new cell turn by as your leash Lavender you jew, rue, Simply, pee onto the wall Someone’s… Read more »

lacrymea
lacrymea
2 years ago
Reply to  Kris

As a portuguese, this is just brilliant! XD

It actually sounds like the original lyrics ahahah

Kris
Kris
2 years ago
Reply to  lacrymea

He he…. Thanks
I love this song… So I came up with the lyrics to help me remember.

Roy Moreno
Roy Moreno
2 years ago
Reply to  Kris

OMG hahahaha help me breathe! xD

L'oiseau
2 years ago
Reply to  Kris

Brilliant!!! LOL

ILikeZeddandMartinGarrix
ILikeZeddandMartinGarrix
2 years ago
Reply to  Kris

Now I’m laughing uncontrollably…???

Curve
Curve
2 years ago
Reply to  Kris

You should put this on Youtube

Safiya
Safiya
2 years ago

I read the translation some time ago and it made me think about my grandmother who also passed away last year and who really loved her garden. And now it turns out that it’s about Isaura’s grandma! The song is very personal, but very touching.

dolu
dolu
2 years ago

Results of Ogae spain are available for the moment on escportugal.pt :
Israel 12pts
France 10pts
Finland 8pts

mm_ni
mm_ni
2 years ago

Is a song about somebody who’s grandmother died, and she says Now that you’re gone i’ll take care of your garden.
What is there to translate, what precious lyrics?
Emperor’s new clothes = Nothing but over hype.
Europe gone mad.

Roy Moreno
Roy Moreno
2 years ago

I’m trying to write a version in Hebrew (as singable as possible)
For example:
Agora que nao estas, rego eu o teu jardim
Will be something like that:
AhShav kshe’eineh kan, atapel lah ba’gina (if that makes sense hahaha)
I’m Israeli, it’s hard to write Hebrew lyrics in English

@EugeneESCUK
2 years ago

Now this is a song where the lyrics and message is definitely connected and the sentiment and emotion will resonate with many who have lost someone close as I have recently. Unfortunately the sentiment will be lost to many unless you speak fluent Portuguese. (I’m part Portuguese.) It brings something fresh, different and now to the ESC and will stand out but may not have mass appeal as it maybe too slow for some. It’s quite beautiful really. Vocally excellent I’m looking forward to hearing more from Claudia. This deserves a top 10 position or higher, I would have it… Read more »

Briekimchi
Briekimchi
2 years ago
Reply to  @EugeneESCUK

Currently it sits in my 10th spot overall. A very worthy successor to Salvador and Portugal have certainly stuck to their guns and maintained quality here. The lyrics are obviously beautiful and this hits right in the feels.

Weißbrot
Weißbrot
2 years ago

Well, the German one sounds a Little weird. But I know what it’s supposed to mean, so that’s not a big Problem. Beautiful lyrics!

M_K
M_K
2 years ago

I love this song! To be honest, the German translation is a little odd, but still endearing.

Pardo
Pardo
2 years ago

I think they are literal, I’m a singer and I can’t make the English work. Spanish is possibly singable, but it may be that jardin in Spanish and jardim in Portuguese have somilar stress patterns

James
James
2 years ago

Wow, nice!

I wonder if they are direct translations or if they were reworked so that they can be sung.

Kulbeans
Kulbeans
2 years ago
Reply to  James

These are literal translations (at least the ones I understand – English and Spanish).