Justyna Steczkowska will represent Poland at Eurovision 2025. The legendary Polish singer from the Subcarpathians will bring “GAJA” – an anthem about the power of women, inspired by Greek mythology and Slavic mantras.
Scroll down to read the “GAJA” lyrics and its translation
Poland at Eurovision 2025: Justyna Steczkowska with “GAJA”
Poland will be represented this year by Justyna Steczkowska. She managed to win the country’s national selection for Eurovision, with the lengthy title Wielki Finał Polskich Kwalifikacji do Konkursu Piosenki Eurowizji 2025. In total, she earned 39.32% of all votes on that night.
Justyna is not new to Eurovision. Exactly thirty years ago, she represented her home country at the contest in Dublin and finished 18th. Now, she is ready for a second try with her song “GAJA”.
The Rzeszow-born songstress shot to fame in 1994 after winning the inaugural series of Poland’s legendary television show Szansa na sukces. Yes, that’s the same format Poland used several years ago to select their Eurovision contestant.
Fast forward a few decades and Justyna remains in the game. A trained violinist, she combines her classical side with modern trip hop and alternative pop styles. In recent years, her music has shifted towards a more spiritual direction. Throughout her career, she has released a string of successful albums and singles.
Last year, she finished second in the Polish internal selection with the song “Witch Tarohoro” – which achieved golden status in Poland – and released an eponymous album later that year. “GAJA” was originally a single on that album.
What do the “GAJA” lyrics mean?
First and foremost, the title refers to the Greek mother goddess Gaia, the personification of the Earth. In that, Gaia is the start and end of all life in the world.
In “GAJA”, Justyna sings about a woman who overcomes a painful rejection, realising that she is much more than her love interest. By personifying herself as Gaia, the woman realises that she has the power to take back control of her life and is much stronger than the person who rejected her.
During the first verse in Polish, the lyrics translate as: “You hurt my heart/ For whom my love doesn’t matter/ You marked me with yourself/ You woke up the cry of loneliness”. The chorus then continues the story with the lyrics: “My name Gaia/ I am a God, the power/ My mother is love/ When I cry, the world drowns in tears/ I hold the lost time in my arms”.
The song ends with a set of Polish Slavic mantras, which are popular among spiritual people. In her earlier single “Witch Tarohoro”, Justyna Steczkowska also used these mantras. In this song, the mantras translate to: “Favourable events/ Support in dangerous events/ Wisdom and creativity/ Good energy/ Cleanse negative energy/ Justice/ Protect the home and the family/ Clairvoyance to see the future.”
By calling the mantras in this order, it seems like the woman wants to forget about her lover and the relationship by learning from her mistakes and to move on to a new and brighter future.
Justyna Steczkowska “GAJA” lyrics and translation (Poland ESC 2025)
Lyrics: Emilian Waluchowski, Justyna Steczkowska and Patryk Kumór
Music: Dominic Buczkowski-Wojtaszek, Justyna Steczkowska, Patryk Kumór and Emilian Waluchowski
Original lyrics
Ranisz moje serce Ty
Który moją miłość masz za nic
Naznaczyłeś sobą mnie
Obudziłeś samotności krzyk
Moje imię Gaja
Jestem Bogiem, siłą
Moją matką miłość
Kiedy płaczę to we łzach tonie świat
Tulę w swych ramionach zaginiony czas
Jestem stwórcą twego ja
Duszy zgubą, twoim ocaleniem
W krwioobiegu płynie czas
Święta woda zmywa przeznaczenie
They call me Gaja
I’m the love
I’m the life of all imagined
The world drowns as it watches me cry
I’ll be holding it close in my arms
Time
Czas
Zargo Raga Urra Gara
Jarga Jarun Era Czarodoro
Czas
Moje imię Gaja
English translation
You hurt my heart
For whom my love doesn’t matter
You have marked me with yourself
You woke up the cry of loneliness
My name is Gaja
I’m a God, a power
My mother is love
When I cry, the world drowns in tears
I hold the lost time in my arms
I’m the creator of your self
By the doom of your spirit, by your salvation
Time flows in the bloodstream
The holy water washes away the fate
They call me Gaja
I’m the love
I’m the life of all imagined
The world drowns as it watches me cry
I’ll be holding it close in my arms
Time
Time
Zargo Raga Urra Gara
Jarga Jarun Era Czarodoro
Time
My name is Gaja
What do you think? Do you understand Justyna’s song “GAJA” better after having read the lyrics? Do you want Poland to win this year? Let us know in the comments down below!
By far the best entry this year (2gether with Austria).
Justyna is a phenomenal vocalist with incredible range and artistry.
And Sama was a haunting beautiful poetic song
How is Justyna in the number two slot? A space usually reserved for bland no-hopers. Make it make sense.
These b****** are clueless.
The annual game between the song releases and the rehearsals: lyrics and jury articles and their pairing. So much fun!!!!
IMO it reads more like:
“You hurt my heart, you
For whom my love doesn’t matter.”
She so deserved to win with incredible Sama in 1995 (yes, more than my native Norway who did win). Hoping for the best this time. <3
I think these lyrics are about Mother Earth, and the one who rejected Gaja isn’t one person, but humanity in general.
I was missing the lyrics 🙂 Especially this year, with so many songs in languages other than English. Thanks!