“If I go out alone, I’m a bitch; if I have fun, I’m the biggest bitch; if I come home after dawn, I’m even more of a bitch”.
Reappropiating insults is a way to fight back for oppressed colectives in our societies, and that’s exactly what Nebulossa is doing with her Benidorm Fest 2024 entry “Zorra“.
Scroll down for the “Zorra” lyrics
Benidorm Fest 2024: Nebulossa – “Zorra”
Nebulossa is one of the freshest names on the Benidorm Fest list, despite being older than all the other acts. They do electronic pop that’s heavily inspired by 80s music — and it comes with some quite explicit lyrics.
They play at home in Benidorm Fest: they come from la Marina, the area in the Region of Valencia where Benidorm sits. Mark Dasousa, the producer behind the group, is a well-known producer of one of the region’s best-known bands.
Some of you might remember Nebulossa from last year’s Una Voce Per San Marino, where they took part in the casting shows, but did not advance to the final.
What do the “Zorra” lyrics mean?
“Zorra” delivers a message of female emancipation, empowerment and reassurance: “I know I’m not who you want, I know, I get that you’re upset by it, but this is my nature, I can’t be bothered to change for you”.
The word “zorra”, in Spanish, means literally “vixen”. However, it is translated as “bitch” in a figurative sense, and that is the most commonly used meaning of the word. This is actually one of the most blatant cases of built-in sexism within the Spanish language.
While the male version of the noun, “zorro”, is used figuratively to refer to someone who’s astute, the female version of the word is much more wide-spread and used as an insult.
Nebulossa revolts against this and uses this insult in order to create an anthem of female empowerment: “I already know I’m only a bitch, that my past consumes you. I already know I’m the black sheep, the misunderstood one, the stone-cold one. But this is my nature, I can’t be bothered to change for you”.
Zorra music video: Throwing the glass
Aside from the lyrics, the music video references many popular women on Spanish TV who have stared down this stereotype, from Italian singer Raffaella Carrà to TV personality Bibiana Fernández.
The part when she sings in a red dress in the music video is a tribute to Manuela Trasobares. Manuela is a mezzosoprano and plastic artist who appeared on a talk show on Valencian TV in the 1990s. She was one of the first trans women who appeared in Spain’s mass media, sharing her story and questioning the heavy transphobia and sexism she and many people suffered.
Manuela’s visible outrage with the conservative comments she was receiving from the public earned her popularity several years later when the video re-surfaced on the internet and went viral around 2007. That year, she became the first trans person to become a local councilor in Spain. It happened in the small town of Geldo in the Valencian Community.
Ever since, she’s appeared on several TV shows and is remembered for the most iconic moment of the show, when she got so angry she threw a glass on the floor and invited some of the other panellists to do the same. Now Nebulossa recreates the same moment in her music video, which is the most watched so far out of all Benidorm Fest acts.
“Zorra” lyrics – Nebulossa (Benidorm Fest 2024)
Spanish text(Zorra) Ya sé que soy solo una zorra Estoy en un buen momento Si salgo sola soy la zorra Cuando consigo lo que quiero Estoy en un buen momento Yo soy una mujer real Estoy en un buen momento Estoy en un buen momento |
English translation(Bitch) I already know I’m just a bitch, I’m in a good moment If I go out alone I’m the bitch When I get what I want I’m in a good moment I’m a real woman I’m in a good moment I’m in a good moment |
thank u for translation wiwibloggs. rly fun song even without knowing the lyrics
All that fuss for one word. This article is just ridiculous, no one cares about the lyrics
Music is about music as Salvador Sobral would have wanted:
Just gave it a listen, and I liked it. My favorite is still Dos Extraños, but I get this song’s appeal. It reminds me of the likes of Alaska or Mœnia in a good way
Spain Has To Be The Worst Country In The World When It Comes To Making Music
Oh, not you of all people saying this!
I’ve found why this song sounds familiar. The opening is a slowed down opening to the Katy Perry song Chained to the rhythm. Check it out. Still love this contender
It’s one of the best songs in Benidorm this year! Wouldn’t mind if it won
I wouldn’t have used the word B1tch. It is not as accurate as the word Wh0re. It changes a bit the sense of the song. B1tch implies certain malevolence while the intention of the songs is about a VERY active sexual woman.
I like this. Heard it once and i remember it straight away after. Hope the vocal is good live.
I can see this song on the Eurovision stage and the crowd singing Zorra Zorra, it’s the worthy Nochentera successor and as Nochentera had not the chance to be performed on the esc stage, Zorra in Eurovision would be kind of revenge moreover with a nice message. However before that they have to win Benfest and for that they have to please the jurors too because for the spanish public it won’t be a problem they will support it. The song in itself is very cool but not outstanding musically, neither vocally demanding so they have to insist on the… Read more »
I find Zorra much better than Nochentera. I would compare it more to Ay Mama
Music wise it’s more like Nochentera and I find both equally good.
Message wise it’s more like Ay Mama.
Spain’s only good entry at ESC was Blas Cantó’s Voy a Quedarme and also his 2020 entry Universo <3
Said no one never ?
Don’t reply and don’t give credit to this troll, it’s useless and hopeless.
Yeah, that’s why nobody voted for it. LOL!!!
because the fandom only prefers troll acts like that Beyonce wannabe Chanel
Very good song and lyrics. The one thing I don’t like tho is the “cambiar por ti me da pereza” lyric, as if changing yourself for a PoS or “society” would be an option. NO! It would have been nice to have a lyric that includes something about “certeza=certainty” (powerful) instead of “pereza=laziness” (meh).
I really really LOVE “zorra de postal”, it sounds wowza.
#vivalazorra
It makes perfect sense in colloquial Spanish, “me da pereza” translates as “i couldn’t be bothered” or “I could not care less”.
“Me da pereza” is a figure of speech used by Spaniards, and in that line it could be translated as “I am too lazy to change for you,” with “pereza” meaning “laziness.”
In Mexico we use “flojera” or “hueva” instead of “pereza,” btw.
Gracias por las informaciones !
Saludos desde Alemania (mi gusta mucho escribir y hablar Español)