Nebulossa Zorra
Nebulossa – Zorra Benidorm Fest

“If I go out alone, I’m a bitch; if I have fun, I’m the biggest bitch; if I come home after dawn, I’m even more of a bitch”.

Reappropiating insults is a way to fight back for oppressed colectives in our societies, and that’s exactly what Nebulossa is doing with her Benidorm Fest 2024 entry “Zorra“.

Scroll down for the “Zorra” lyrics

Benidorm Fest 2024: Nebulossa – “Zorra”

Nebulossa is one of the freshest names on the Benidorm Fest list, despite being older than all the other acts. They do electronic pop that’s heavily inspired by 80s music — and it comes with some quite explicit lyrics.

They play at home in Benidorm Fest: they come from la Marina, the area in the Region of Valencia where Benidorm sits. Mark Dasousa, the producer behind the group, is a well-known producer of one of the region’s best-known bands.

Some of you might remember Nebulossa from last year’s Una Voce Per San Marino, where they took part in the casting shows, but did not advance to the final.

What do the “Zorra” lyrics mean?

“Zorra” delivers a message of female emancipation, empowerment and reassurance: “I know I’m not who you want, I know, I get that you’re upset by it, but this is my nature, I can’t be bothered to change for you”.

The word “zorra”, in Spanish, means literally “vixen”. However, it is translated as “bitch” in a figurative sense, and that is the most commonly used meaning of the word. This is actually one of the most blatant cases of built-in sexism within the Spanish language.

While the male version of the noun, “zorro”, is used figuratively to refer to someone who’s astute, the female version of the word is much more wide-spread and used as an insult.  

Nebulossa revolts against this and uses this insult in order to create an anthem of female empowerment: “I already know I’m only a bitch, that my past consumes you. I already know I’m the black sheep, the misunderstood one, the stone-cold one. But this is my nature, I can’t be bothered to change for you”.

Zorra music video: Throwing the glass

Aside from the lyrics, the music video references many popular women on Spanish TV who have stared down this stereotype, from Italian singer Raffaella Carrà to TV personality Bibiana Fernández.

The part when she sings in a red dress in the music video is a tribute to Manuela Trasobares. Manuela is a mezzosoprano and plastic artist who appeared on a talk show on Valencian TV in the 1990s. She was one of the first trans women who appeared in Spain’s mass media, sharing her story and questioning the heavy transphobia and sexism she and many people suffered.

Manuela’s visible outrage with the conservative comments she was receiving from the public earned her popularity several years later when the video re-surfaced on the internet and went viral around 2007. That year, she became the first trans person to become a local councilor in Spain. It happened in the small town of Geldo in the Valencian Community. 

Ever since, she’s appeared on several TV shows and is remembered for the most iconic moment of the show, when she got so angry she threw a glass on the floor and invited some of the other panellists to do the same. Now Nebulossa recreates the same moment in her music video, which is the most watched so far out of all Benidorm Fest acts.

“Zorra” lyrics – Nebulossa (Benidorm Fest 2024)

Spanish text

(Zorra)
(Zorra)
(Zorra)
(Zorra)
(Zorra)
(Zorra)

Ya sé que soy solo una zorra
Que mi pasado te devora
Ya sé que soy la oveja negra
La incomprendida, la de piedra
Ya sé que no soy quien tú quieres
(Lo sé)
Entiendo que te desespere
(Lo sé)
Pero esta es mi naturaleza
Cambiar por ti me da pereza

Estoy en un buen momento
Solo era cuestión de tiempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento
A los cuatro vientos

Si salgo sola soy la zorra
Si me divierto la más zorra
Si alargo y se me hace de día
Soy más zorra todavía

Cuando consigo lo que quiero
(Zorra, zorra)
Jamás es porque lo merezco
(Zorra, zorra)
Y aunque me esté comiendo el mundo
No se valora ni un segundo

Estoy en un buen momento
Solo era cuestión de tiempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento
A los cuatro vientos

Estoy en un buen momento
(Zorra, zorra)
Reconstruida por dentro
(Zorra, zorra)
Y esa zorra que tanto temías se fue
Empoderando
Y ahora es una zorra de postal
(Zorra, zorra, zorra)
A la que ya no le va mal
(Zorra, zorra, zorra)
A la que todo le da igual
Lapídame si ya total
Soy una zorra de postal

Yo soy una mujer real
(Zorra, zorra, zorra)
Y si me pongo visceral
(Zorra, zorra, zorra)
De zorra pasaré a chacal
Te habrás metido en un zarzal
Soy una zorra de postal

Estoy en un buen momento
Solo era cuestión de tiempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento
A los cuatro vientos

Estoy en un buen momento
(Zorra, zorra, zorra)
Reconstruida por dentro
(Zorra, zorra, zorra)
Y esa zorra que tanto temías se fue
Empoderando
Y ahora es una zorra de postal

English translation

(Bitch)
(Bitch)
(Bitch)
(Bitch)
(Bitch)
(Bitch)

I already know I’m just a bitch,
that my past consumes you
I know that I’m the black sheep
The misunderstood one, the stone-cold one
I already know I’m not who you want me to be
(I know)
I understand that it exasperates you
(I know)
But this is my nature
I can’t be bothered to change for you

I’m in a good moment
It was only a matter of time
I’m going out to the street
To scream out loud what I feel

If I go out alone I’m the bitch
If I have fun, the biggest bitch
If I come back home after dawn
I’m even more of a bitch

When I get what I want
(Bitch, bitch)
It’s never because I deserve it
(Bitch, bitch)
And even if I’m taking on the world
No one values it, not even for a second

If I go out alone I’m the bitch
If I have fun, the biggest bitch
If I come back home after dawn
I’m even more of a bitch

I’m in a good moment
(Bitch, bitch)
Rebuilt from the inside
(Bitch, bitch)
And that bitch that you feared so much
Became empowered
And now she’s a picture-perfect bitch
(Bitch, bitch, bitch)
Who’s not doing bad anymore
(Bitch, bitch, bitch)
Who doesn’t care anymore
Throw stones at me, who cares
I’m a picture-perfect bitch

I’m a real woman
(Bitch, bitch, bitch)
And if I act viscerally
(Bitch, bitch, bitch)
This bitch will turn into a jackal
You’ll open a can of worms
I’m a picture perfect bitch

I’m in a good moment
It was only a matter of time
I’m going out to the street
To scream out loud what I feel

I’m in a good moment
(Bitch, bitch, bitch)
Rebuilt from the inside
(Bitch, bitch, bitch)
And that bitch that you feared so much
Became empowered
And now she’s a picture-perfect bitch

22 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
gijs
gijs
9 months ago

thank u for translation wiwibloggs. rly fun song even without knowing the lyrics

Dida
Dida
11 months ago

All that fuss for one word. This article is just ridiculous, no one cares about the lyrics

The Voice of Reason
The Voice of Reason
11 months ago
Reply to  Dida

Music is about music as Salvador Sobral would have wanted:

Yuarith
Yuarith
11 months ago

Just gave it a listen, and I liked it. My favorite is still Dos Extraños, but I get this song’s appeal. It reminds me of the likes of Alaska or Mœnia in a good way

Bejba
Bejba
11 months ago

Spain Has To Be The Worst Country In The World When It Comes To Making Music

Yuarith
Yuarith
11 months ago
Reply to  Bejba

Oh, not you of all people saying this!

ANDREW BROWN
ANDREW BROWN
11 months ago

I’ve found why this song sounds familiar. The opening is a slowed down opening to the Katy Perry song Chained to the rhythm. Check it out. Still love this contender

Raphael
Raphael
11 months ago

It’s one of the best songs in Benidorm this year! Wouldn’t mind if it won

Theo
Theo
11 months ago

I wouldn’t have used the word B1tch. It is not as accurate as the word Wh0re. It changes a bit the sense of the song. B1tch implies certain malevolence while the intention of the songs is about a VERY active sexual woman.

ANDREW BROWN
ANDREW BROWN
11 months ago

I like this. Heard it once and i remember it straight away after. Hope the vocal is good live.

NoMoreEscAddicted
NoMoreEscAddicted
11 months ago

I can see this song on the Eurovision stage and the crowd singing Zorra Zorra, it’s the worthy Nochentera successor and as Nochentera had not the chance to be performed on the esc stage, Zorra in Eurovision would be kind of revenge moreover with a nice message. However before that they have to win Benfest and for that they have to please the jurors too because for the spanish public it won’t be a problem they will support it. The song in itself is very cool but not outstanding musically, neither vocally demanding so they have to insist on the… Read more »

Bucket
Bucket
11 months ago

I find Zorra much better than Nochentera. I would compare it more to Ay Mama

NoMoreEscAddicted
NoMoreEscAddicted
11 months ago
Reply to  Bucket

Music wise it’s more like Nochentera and I find both equally good.
Message wise it’s more like Ay Mama.

Anonymous91
Anonymous91
11 months ago

Spain’s only good entry at ESC was Blas Cantó’s Voy a Quedarme and also his 2020 entry Universo <3

Cookie Nation
Cookie Nation
11 months ago
Reply to  Anonymous91

Said no one never ?

NoMoreEscAddicted
NoMoreEscAddicted
11 months ago
Reply to  Cookie Nation

Don’t reply and don’t give credit to this troll, it’s useless and hopeless.

Fabio
Fabio
11 months ago
Reply to  Anonymous91

Yeah, that’s why nobody voted for it. LOL!!!

Anonymous91
Anonymous91
11 months ago
Reply to  Fabio

because the fandom only prefers troll acts like that Beyonce wannabe Chanel

Whisker
Whisker
11 months ago

Very good song and lyrics. The one thing I don’t like tho is the “cambiar por ti me da pereza” lyric, as if changing yourself for a PoS or “society” would be an option. NO! It would have been nice to have a lyric that includes something about “certeza=certainty” (powerful) instead of “pereza=laziness” (meh).
I really really LOVE “zorra de postal”, it sounds wowza.

#vivalazorra

Cookie Nation
Cookie Nation
11 months ago
Reply to  Whisker

It makes perfect sense in colloquial Spanish, “me da pereza” translates as “i couldn’t be bothered” or “I could not care less”.

Yuarith
Yuarith
11 months ago
Reply to  Whisker

“Me da pereza” is a figure of speech used by Spaniards, and in that line it could be translated as “I am too lazy to change for you,” with “pereza” meaning “laziness.”
In Mexico we use “flojera” or “hueva” instead of “pereza,” btw.

Antananarivo
Antananarivo
11 months ago
Reply to  Yuarith

Gracias por las informaciones !

Saludos desde Alemania (mi gusta mucho escribir y hablar Español)