Laura Thorn will represent Luxembourg this year at Eurovision. The singer will bring “La Poupée Monte Le Son” to Basel – an ode to Luxembourg’s 1965 contest winner and one of the biggest stars to come out of 1960s French pop music.
Scroll down to read the “La Poupée Monte Le Son” lyrics and its translation.
Eurovision 2025: Laura Thorn with “La Poupée Monte Le Son”
Laura Thorn’s Eurovision journey is definitely one for the books. One day, the Esch-sur-Alzette musician was just teaching another class of music theory. The following moment, she got an SMS from an unknown French number asking her to send in a demo for a song for Eurovision.
Not much later, Laura Thorn was chosen by a group of French producers to sing “La Poupée Monte Le Son”. The song is her first commercial release an artist. That doesn’t mean that she has no experience in music. In fact, she graduated Namur’s IMEP with degrees in music theory and pop singing. She also studied piano and cello as a child.
In Luxembourg, she was a fan favourite from day one. During the country’s selection, which is named the Luxembourg Song Contest, Laura landslided the international jury vote. She received top points from seven out of eight countries. Together with a large televoting score, she won the selection back in January.
What do the “La Poupée Monte Le Son” lyrics mean?
First things first: “La Poupée Monte Le Son” is a homage and a reference to the 1965 Eurovision winning song “Poupée de Cire, Poupée de Son” — which was sung by 17-year-old French singer France Gall. This was the very first song to win the contest in the pop genre and changed Eurovision forever. However, France Gall, in her time, mostly sang “girly” pop songs that often reduced her to the doll-like character that the media and music professionals made of her.
For those who do not speak French, the words “poupée de cire, poupée de son” translate to “wax doll, rag doll”. The word “son” also has a second meaning, namely “sound”. And the France Gall song told a story from the perspective of a naïve girl wax doll in comparison to other dolls in the world.
Among the lyrics in that song are, translated: “Under the sun of my blond hair/ Wax doll, rag doll/ But one day I’ll live my songs/ Wax doll, rag doll/ Without fearing the heat of boys”. The original French word “chaleur” refers here not only to temperature but also a form of sexual passion.
“La poupée monte le son” meanwhile translates to “The doll turns up the sound”. Laura Thorn’s song talks about a young woman who does not want to be seen as a doll, but rather a human being who can decide for herself.
In the opening lyrics of “La poupée monte le son”, Laura sings, translated: “If you only see me as a perfect doll/ Who smiles and then shuts up when you want/ Forget me, I’m not your marionette/ That’s how it is, that’s how it is”.
Further into the song, Laura sings how times have changed and now a doll can decide by herself. During the bridge, she draws a comparison to the wax doll from France Gall’s entry and tells that doll to decide for herself. She sings, translated: “Your doll, as you call her/ Turns up the decibels/ She’s the echo of a new/ Generation/ Without rags or plastic/ In her characteristics/ Your doll leads the music.”
Earlier, while speaking to our Deban Aderemi, Laura Thorn revealed that the songwriters really wanted such a song to represent Luxembourg exactly sixty years after France Gall.
Laura Thorn “La Poupée Monte Le Son” lyrics and translation
Lyrics: Christophe Houssin, Julien Salvia, Ludovic-Alexandre Vidal
Music: Julien Salvia, Ludovic-Alexandre Vidal
French text
Si tu n’vois en moi qu’une poupée parfaite
Qui sourit et puis se tait quand tu le souhaites
Oublie-moi, je ne suis pas ta marionnette
C’est comme ça, c’est comme ça
Ton p’tit manège s’arrête
Si tu crois qu’un homme comme toi me manipule
Retourne chez maman, vaut mieux qu’tu capitules
Ou sinon c’est moi qui te désarticule
Prends garde à toi, garde à toi
Car je prends les manettes
Nouveau mode d’emploi
Je peux tout faire sans toi
C’est un autre schéma
Une autre époque
Je donne de la voix
Alors surtout joue pas
Au ventriloque
La poupée monte le son
Na na na na na na
Retiens bien la leçon
Na na na na na na
La poupée monte le son
Na na na na na na
Méfie-toi mon garçon
Na na na na na na
La poupée monte le…
Si tu me pensais fragile en porcelaine
Ou plus malléable, du genre polyéthylène
Je n’suis pas comme ça, j’ai besoin d’oxygène
M’en veux pas, m’en veux pas
Un nouveau monde m’appelle
Si tu comptais m’exposer dans ta vitrine
Avec toute ta collection de figurines
Désolée pour toi mais moi seule détermine
Où mon cœur va, mon cœur va
Oui, je tire les ficelles
Nouveau mode d’emploi
Je n’compte plus que sur moi
C’est le signal, tu vois
D’une autre époque
Je donne de la voix
Pour déclencher chez toi
L’électrochoc
La poupée monte le son
Na na na na na na
Retiens bien la leçon
Na na na na na na
La poupée monte le son
Na na na na na na
Méfie-toi mon garçon
Na na na na na na
La poupée monte le son
Ta poupée, comme tu l’appelles,
Fait monter les décibels
Elle est l’écho d’une nouvelle
Génération
Sans chiffon ni plastique
Dans ses caractéristiques
Ta poupée mène la musique
Elle monte le…
Elle monte le…
Elle monte le son
La poupée monte le son
Na na na na na na
Retiens bien la leçon
Na na na na na na
La poupée monte le son
Na na na na na na
Méfie-toi mon garçon
Na na na na na na
La poupée monte le son
Na na na na na na
Retiens bien la leçon
Na na na na na na
Lа poupée monte le ѕon
English translation
If all you see in me is a perfect doll
Who smiles and then shuts up when you want her to
Forget me, I’m not your puppet
That’s the way it is, that’s the way it is
Your little game is over
If you think a man like you can manipulate me
Go back to mummy, you’d better give up
Or else, I’m the one who will dismantle you
Beware, beware,
Because I’m taking the controls
New instruction manual
I can do everything without you
It’s another setup
Another era
I make my voice heard
So, above all, don’t play
The ventriloquist
The doll turns up the sound
Na na na na na na
Remember the lesson
Na na na na na na
The doll turns up the sound
Na na na na na na
Watch out, boy
Na na na na na na
The doll turns up the…
If you thought I was fragile like porcelain
Or more malleable, like polyethylene
I’m not like that, I need oxygen
Don’t blame me, don’t blame me,
A new world is calling me
If you were intending to display me in your showcase
With your complete collection of figurines,
Sorry for you but I alone determine
Where my heart goes, my heart goes
Yes, I am pulling the strings
New instruction manual
I’m relying on myself alone now
You see, that’s the sign
Of another era
I make my voice heard
To trigger in you
The electroshock
The doll turns up the sound
Na na na na na na
Remember the lesson
Na na na na na na
The doll turns up the sound
Na na na na na na
Watch out, boy
Na na na na na na
The doll turns up the sound
Your doll, as you call her,
Turns up the decibels
She is the echo of a new generation
Without rags or plastic
In her specifications,
Your doll conducts the music
She turns up the…
She turns up the…
She turns up the sound
The doll turns up the sound
Na na na na na na
Remember the lesson
Na na na na na na
The doll turns up the sound
Na na na na na na
Watch out, boy
Na na na na na na
The doll turns up the sound
Na na na na na na
Remember the lesson
Na na na na na na
The doll turns up the sound
What do you think of Laura Thorn’s “La Poupée Monte Le Son”? Do you understand the song better after having read its lyrics? Let us know in the comments down below!
Merci to Luxembourg and Renske for this cadeau. Nous nous reconnaitrons!
This is ptobably the only song this year that I’ve somewhat warmed up to after additional listenings. Still, I wish it had more edge.
Didn’t lux win first in 61?
Yes, also with a French singer! One of my favourite entries too. Very forgotten song, it’s also speculated that it was perhaps Eurovision’s first song about queer love. But France Gall was the first pop song! Maybe you misread that bit. But thank you for reading and commenting!! Means a lot!
I really like these lyrics, thank you.
Yes, me too! It’s a bit deeper than it seems on the surface. I definitely like writing these up a bit more after all the research ahaha. Thanks for commenting always, by the way!!