English has been the dominant language in Eurovision since the language rule was revoked back in 1999. But there are always countries that choose to sing in their mother tongue — or even some other language besides English. And this year is no exception, as we have 10 countries enjoying the linguistic smörgåsbord that Europe has to offer.
In this poll we’re including bilingual songs where the majority of the song is in a non-English language. However, we are excluding the Russian song because even though we have a few words in Spanish there, the majority of it is in English. The same applies to the Israeli song because even though it has sentences in three other languages, the majority of the song is in English.
So, brush up on your Serbian, Portuguese, Belarusian and Ukrainian, and tell us your favourite non-English song of 2020. You can listen to all of the songs below and can then vote for your favourite. You can vote for as many songs as you like, but remember you can only press submit one time — so make it count!
Non-English songs of Eurovision 2020
Belarus: “Da Vidna” – VAL
This is only the second time Belarus has a song in Belarusian, the first being in 2017. The title “Da vidna” translates to “Until dawn”. The lyrics come with the message of female empowerment and say that it is every woman’s choice with whom to be happy.
Croatia: “Divlji Vjetre” – Damir Kedžo
The majority of songs from Croatia have been in Croatian. This is, however, the first time since 2013 it is entirely in Croatian. The title “Divlji vjetre” translates to “Wild winds” and is a song filled with sadness and melancholia.
France: “Mon Alliée (The Best In Me) – Tom Leeb
France still hasn’t had a song sung entirely in English, but this will be the 8th time their entry’s lyrics are a mix of French and English, making it the only bilingual song of 2020. The French part of the title “Mon Alliée” translates to “My Ally”.
Italy: “Fai rumore” – Diodato
Italy has always sung in Italian, with the exception of a few songs including parts in English and one song entirely in Neopolitan. The title of this year’s song “Fai rumore” literally translates to “Make Noise”, which is a plea for a former lover to give a sign of love and life.
Portugal: “Medo De Sentir” – Elisa
Portugal has always sung entirely in Portuguese, with three exceptions where English formed a minor part of the lyrics. The title “Medo De Sentir” literally translates to “Fear of Feeling”.
Serbia: “Hasta la Vista” – Hurricane
This is the 10th time and third year in a row Serbia has sung entirely in Serbian, but the title “Hasta la vista” derives from Spanish. The song comes with a message of empowerment and encourages you to say goodbye (Hasta la vista) to those who do not appreciate you.
Slovenia: “Voda” – Ana Soklič
This is the 14th time Slovenia sings entirely in Slovenian and the third year in a row. The title “Voda” translates to “Water”, which embodies a universal parable open for the interpretation of the listener of the song.
Spain: “Universo” – Blas Cantó
Spain has only once had a song entirely in English, but have occasionally mixed Spanish and English. This year the Iberian nation is sticking to Spanish. The title “Universo” translates to “Universe”, whereas the song is about asking for forgiveness after hiding the truth.
Switzerland: “Répondez-moi” – Gjon’s Tears
Switzerland has four official languages to choose from. This year they choose to sing in French, which is the first time since 2010. The title “Répondez-moi” translates to “Answer Me”.
Ukraine: “Solovay” – Go_A
This is the first time Ukraine sings entirely in Ukrainian — before only parts of songs have been in the native language plus once in Crimean Tatar. The title “Solovey (Соловей)” translates to “Nightingale”.